新华网3月9日电 据路透社7日报道,美国国务卿希拉里上任后便风尘仆仆地到各国访问,结果因为太劳累而在欧洲之行频频出错,不仅搞错欧洲外交官员的名字和职衔,还宣称美国民主制度比欧洲的古老。
美国国务卿希拉里-克林顿(右)与俄罗斯外长拉夫罗夫
刚结束访问远东地区的希拉里,休息没多久又开始奔赴埃及、以色列和布鲁塞尔。无数的会议和演讲,让这个刚上任的国务卿睡眠不足。
6日,希拉里拜访了布鲁塞尔的欧洲议会。当她坐下来回答500名欧洲年轻人的提问时,脸上开始露出倦意。
她在比较欧洲政治环境与美国的两党制时说:“我从来无法了解多党制民主。要让两个政党达成任何解决方案已经很困难了,我是带着敬意这么说的,因为我对美国本身的民主制也有同感,它比欧洲民主制古老得多。”
欧洲民主传统可追溯到数千年前的古希腊民主政体,因此,希拉里的这一言论立即引起议论纷纷。
希拉里过后同欧盟领袖用午餐时,又把站在身边的欧盟外交政策最高专员索拉纳,称为“最高代表”。她也把欧洲委员会外交关系委员长贝妮塔,念成贝尼托。
尽管如此,希拉里在布鲁塞尔仍然受到热情款待。她同北约外长开会时,各国外长都起立鼓掌欢迎她。她在欧洲议会的对话会也吸引大批人出席,当局得另外安排座位给额外800名观众。
希拉里和拉夫罗夫当天在瑞士日内瓦一间酒店共进晚餐。这是美国奥巴马政府上台后美俄外长首次面对面会商。在这次历时大约两个小时的闭门晚餐会前,两人共同与媒体记者见面。
希拉里拿出一只手掌大小的盒子,从中取出一个镶嵌红色按钮的塑料方块,交给拉夫罗夫。她说,这个红色按钮寓意美方欲“重启”两国关系的意愿。美国副总统约瑟夫拜登上月访问德国时,以“重启”定义美方对俄新姿态。
正当拉夫罗夫准备按下按钮时,希拉里提醒说:“我们需要一起来按。”现场随即笑声一片。两人在无数闪光灯下,同时按下红色按钮。按钮下面写着英文“重启”一词“Reset”,上方以俄文标记“Peregruzka”。“我们费了不少力气才找到正确的俄文单词,”
希拉里说,“您觉得我们写对了吗?”拉夫罗夫直接回答:“你们写错了。”他说,俄文“重启”一词的正确拼写应是“rezagruzka”,而“Peregruzka”的意思是“超负荷”。两人放声大笑。
有些尴尬的希拉里反应很快,马上为自己“圆场”,解嘲称“超过负荷”也没有错,“我们要重新建立关系,所以有大量超负荷的工作得做”。她还说:“我们可不允许你对我们做同样的事(犯错误)。”