红楼门票“阅马场”错成“阅马厂”?
游客:岂能传播错别字 景点:没错,地名有演变
本报讯(记者尹勤兵 实习生宋祁)我市著名旅游景点“红楼”门票上,将所在位置阅马场标为“阅马厂”。到底有没有错?市民和景点方说法各不相同。
昨日,记者实地探访注意到,不论是武汉市地图还是红楼周边的行政单位、公交车站牌,标注均为“阅马场”。但辛亥革命武昌起义纪念馆参观券上,标注地址为“武汉市武昌武珞路1号(阅马厂红楼)”。门口工作人员说,有很多人反映这个“厂”字,“可能是排版出了错。”
“明年就是辛亥革命100周年,武昌作为起义首发地,在具有特别重要意义的历史地名或专有名词方面,我们应该规范用字,给外来游客一个好的印象。”市民周先生说,“红楼既是青少年教育基地,也是爱国主义教育示范基地,国家4A级景区、这样的场所更加不能传播错别字。”
对此,辛亥革命武昌起义纪念馆经营科科长何广说,“叫‘阅马厂’没有错,因为可以找出来历和出处。”同时,他希望媒体能够正本清源:《武汉地名志》等史料记载,红楼所在的地方,清代初年,巡抚刘兆麟在明代楚王府之东辟建练兵演武的校场,场上有演武厅,是举行武科考试的场所,名阅马厂。阅马厂两端,有东厂口和西厂口的地名,并一直沿用至今,由此可佐证阅马场,事实上本来就叫阅马厂。众所周知,明代有东厂、西厂的叫法,称操演兵马的位置叫“阅马厂”,是再自然不过的事。
“阅马场的叫法,其实应是‘以讹传讹’的结果”,何广说,直到解放后相当长的时间里,阅马厂都还叫阅马厂,后来随着书写习惯,和百姓约定俗成的口口相传,逐步叫成了“阅马场”。“其实,这两个叫法都不为错,这个过程正好体现了我国地名的演化……”这好比网络上对版主的称呼,有斑竹、斑猪等等诸多叫法而已。
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与凤凰网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
共有评论0条 点击查看 | ||