西湖景区外文标识将有统一标准 年底前“神级翻译”绝无踪影
导览标识牌的具体范围包括:杭州西湖风景名胜区内的各公园(景点)导游牌、指路牌、景点介绍牌、提示牌等;博物馆、纪念馆等外文标识(包括内部陈设);公安(交警)、市政、公交及企事单位等设置的公共信息标牌、路牌。
“古色古香”的景点名称成翻译难题 “神一样的翻译”你遇见过么?
无论是南宋往事、西湖十景,还是北山路上连片的名人故居,西湖,都记载了太多关于这座城市的前世今生。一路前行,边走边看,导览标识便是你认识西湖、了解杭州的“第一印象”。
但是,在西湖边,因为很多景点的名字着实是“古色古香”,翻译成外文,确实比较困难,难免会出现一些“洋泾浜”( 洋泾浜,原是上海的一条河浜,位于从前的公共租界和法租界之间,后来被填成一条马路,即今天的延安东路。所谓“洋泾浜英语”,是指那些没有受过正规英语教育的上海人说的蹩脚英语。它的特点一是不讲语法,二是按中国话“字对字”地转成英语。)
比如,即使你知道杭州有个八卦田,但光看看“Gossip Tian”(Gossip指绯闻之意)的英文翻译,你能不能猜中?外国人看了就更是摸不到头脑,心中暗笑这是“神一样的翻译”;再比如,同一条北山路,一侧是用拼音音译,叫做“BeiShan road”,断桥残雪的附近指示牌却用英文意译成“North Hill Road”。不知道的人还以为是两条路。
》》》》》下页内容提示:
8月底完成《西湖景区导览标识手册》 以后西湖边的标识牌如何翻译都要先问问它
湖北一男子持刀拒捕捅伤多人被击毙
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 07:02
04/21 06:49
04/21 11:28
频道推荐
商讯
48小时点击排行
-
194339
1镜头下的东莞视界:夜生活其实很平淡 -
126677
2游走索契同志夜店 纸醉金迷背后尽是心 -
96572
3迪拜现罕见云海 唯美似天空之城 -
66773
4跟拍酒店试睡师一天 揭秘“史上最爽职 -
61324
5图说内蒙:马上情人节 草原也风流 -
59942
6南京大屠杀档案原件首次公开 将申报世 -
42796
7万达文旅城2月底奠基 王健林放言“超 -
42390
8旅游地产狂热 云南将取代海南成富豪移
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立